L'AMANT
(al Teatre Akadèmia)
Harold Pinter és una patum amb una llarga
trajectòria com a novel·lista, poeta, dramaturg, guionista i fins i tot actor (Si
no heu vist La Última Cinta de Krapp de Beckett interpretada per ell, busqueu-la;
està a YouTube https://www.youtube.com/watch?v=1IUDUMkTva8 )
L'Amant és una peça que podríem
anomenar "de joventut", un tête-à-tête
entre una actriu i un actor que representen un matrimoni molt british, benestant, clàssic; viuen al
camp prop d'un poble i cada matí el marit marxa a la oficina de Londres i ella
es queda a casa tenint cura del jardí. Molts dies ella li demana que no torni a
casa d'hora perquè vindrà a "prendre el té" el seu amant. No és un spoiler perquè això passa de seguida i a
més la peça té més de cinquanta anys i és prou coneguda. Una situació molt
civilitzada, a més ell també té la seva, tot i que no la considera una amant, l'anomena
la seva puta.
És un plantejament interessant, però
que segons la meva apreciació ha tingut un tractament equivocat. Els
protagonistes són una parella POSH*, i
això ha portat a Guido Torlonia, el director, a fer-los actuar com si fossin anglesos
i l'oba es fes a Anglaterra. A veure si m'explico: els anglesos (especialment
els POSH) parlen amb unes inflexions molt marcades i amb una certa lentitud,
com si s'escoltessin, i això pel meu gust aquí ha quedat poc natural; crec que
s'hauria aconseguit un resultat més convincent sense tanta artificiositat. Em
passa el mateix amb actors formats a la Comédie
Française quan actuen aquí amb la cantarella d'allà,
Per altra banda s'ha fet una posada en
escena que he trobat pesada per reiterativa, fent uns quadres molt curts i
entre l'un i l'altra es deixava la sala a les fosques i se'ns repicava el
cervell amb una música molt reiterativa a base de bongos. D'acord que a l'obra
apareix un bongo a la sala d'estar que "representa" que el marit
descobreix, doncs la muller quan està amb l'amant té certes fantasies sexuals
relacionades amb un bongo. Com va dir el reputat filósof cada cual se corre como puede, però jo he quedat de bongo fins a
dalt. Per tot això he trobat l'obra lenta i ampul·losa i no m'ha acabat de
convèncer.
L'escenografia era com a mínim
curiosa; representava la casa del matrimoni i la sala on passava quasi tota
l'acció tenia forma de gàbia i a més era daurada. Suposo que tenia el seu
simbolisme, però tampoc m'ha arribat massa endins. El vestuari de la parella
era molt acurat, molt pijo, de categoria.
* POSH o sigui pijos, de nivell; acrònim
de Port Out Starboard Home. Abans de
l'aviació comercial, els viatges a la Índia es feien en vaixell i eren llargs i
calorosos. La gent de possibles agafava camarots de babord (port en anglès) al sortir de casa (out) perquè estaven al cantó de l'ombra
i d'estribord (starboard) al tornar (home) pel mateix motiu. Els preus eren
molt diferents i només hi podien accedir la gent de possibles. Els anglesos per
dir posh sense paraules fan el gest d'arremngar-se el nas lleugerament amb un
toc ràpid del dit índex.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada